Доклад на международной конференции в Мелитополе. 14-16 сентября 2011 года. Качанов Н.В. Караимские антропонимы (крымские, галицкие и трокайские) Прежде всего приветствую Всех участников конференции и поздравляю Мелитопольскую караимскую общину с 20-летием создания общества. Караимский народ древний, история его интересная и ещё до конца не изученная, много вопросов и противоречий. С какой стороны подступится – вот вопрос!? Для себя я решил, что начать изучение надо с имён и фамилий Караимов. Именно они впитали в себя традиции караимского народа и являются отражением многовекового, нелегкого пути через века, буквально балансируя на лезвии ножа между жизнью и смертью. Изучать караимские имена и фамилии я начал с себя. Фамилия рода моих караимских предков – Прик. Что это такое? Что это слово обозначает, как переводится - всегда занимало мои мысли. Почитав книги караимских и не караимских авторов, я не нашёл в них однозначного ответа, да и написание их отличалось разнообразием. Тут и Прик, Пирик, Прык, Пырык. Потом только я узнал, что такое разнообразие, связано с переводом с иврита (кто не знает, поясню, что в оригинале караимские фамилии в древности писались на древнееврейском). Известно, что в древнееврейском алфавите всего 22 буквы и только согласные, и каждый раз при переводе приходилось додумывать, отсюда и многообразие. Как фамилия Прик переводится, что она обозначает? - тоже не однозначно: Например, Кокенай и Эмилия Лебедева считают, что это «головка веретена». Почему? Не понятно, в словарях такого перевода я не нашёл. Приехав в Кале, я пошёл на кладбище поклонится и поискать могилы своих предков. Нашёл. Сфотографировал фамилию Прик написанную на иврите, стал изучать и ещё один сюрприз! Оказывается, первая буква моей фамилии на иврите - פ (Пе) и читаться на русском может как П и Ф, а это значит, что к Прикам и Пирикам добавляется целая группа фамилий Ферик, Фирко, Фиркович с большим количеством вариаций по гласным и имеющие точно такое же написание на иврите פיריכ. И что самое интересное это добавляет новый спектр значений данного слова: - дивизионный генерал; курица королек; поджаренная пшеница (Лебедева, Кокенай); - крупный цыплёнок (Хафуз) Те же самые закономерности мы видим у караимских фамилий Феруз и Пейраз. Возможно, то же и у фамилий Фуки и Пигит. Да, думаю, здесь что-то не так, как говорится «всё смешалось в доме Обломовых». Из выше - сказанного, по крайней мере, можно сделать три вывода. Первый. Современные имена и фамилии Караимов, с чем в большинстве случаев мы имеем дело, являются производными формами, искажёнными временем и объективными причинами влияния пограничных народов и систем; и чтоб понять их смысл, природу и генезис, нужно как-то раскрутить всё в обратном направлении. Второй. Первоисточником караимских имен и фамилий является написания их на иврите, увековеченные в эпитафиях древних надгробных памятников. Третий. Гласные в русском переводе практически могут быть любые, искажая первичное значение имени. Вот предыстория, которая заставила в серьёз заняться этим вопросом и начать исследование. Принцип моих исследований: от простого - к сложному, от известного - к не известному.
Чтобы как-то приблизится к оригиналу в первую очередь, нужна систематизация имён и фамилий. Это первый шаг в исследовании – создание «Сводов караимских имён и фамилий». Такие Своды созданы, сейчас насчитывается около 360 женских имён , более 500 мужских имён и около 1500 фамилий. Они размещёны на сайте www.karaims.com Каждый может ознакомится и при необходимости дополнить. Второй шаг - это объединение имён и фамилий из сводов в группы, используя для этого формальные признаки, близкие по смыслу и написанию, по корню в слове, по написанию на иврите, по лингвистическим особенностям караимского языка, да и просто интуиции. Это процесс творческий , не застрахованный от ошибок, но этого боятся не надо. Последующий системный анализ должен расставить все точки над «i».
Главное , что мы при этом достигнем – это, во-первых, - уменьшение списочных фамилий как минимум на две трети. Что составит примерно 500 основных караимских фамилий, что ближе к истине. Например, в миллиардном Китае, на всех всего до 100 фамилий. Во-вторых. Мы выявляем закономерности изменений и искажений фамилий.
Часть изменений связано с неоднозначностью перевода с иврита (пример, Пэ - Фэ - Пирик – Ферик, Феруз-Пейраз; Бет-Вет, классика Бабилон-Вавилон, Авраам-Абрам; Шин – Син (Сулимович – Шулимович) и др. Другая часть связана с влиянием окружающих лингвистических систем: в Крыму – турецко- крымско-татарской и славянской , а в Литве и Галиче – литовской, польской и славянской. С третьей Стороны - фонетическими особенностями караимского языка , хорошо описанными Ольгой Яковлевной Прик, в книги «Очерк грамматики караимского языка». Махачкала, 1976. Например: глухие и звонкие согласные Б – П (Абак- Апак), С – З (Казас-Казаз), С - Ч (Садок - Чадук), Г – К (Григулевич – Круглевич), и т.д. А где-то - человеческая ошибка, очень хорошо описанная в книге Эмилии Исааковны Лебедевой относительно фамилии Круглевич в рамках одной семьи, вот ряд производных, вызванных ошибкой в написании в метриках Григулевич - Куругулевич – Груглевич. Банальная ошибка, да банальная. Но думаю, что не так всё просто. В метрики записывались со слов караимов, и именно фонетические особенности их произношения породили эти ошибки. В результате чего многие фамилии при систематизации встают на свои
места и некогда казавшиеся абсурдными, принимают своё логическое завершение. Например, караимская фамилия Попович, уму не постижимо, караимская фамилия – Попович – нонсенс! Но когда знаешь закономерность перехода букв из П в Б и наоборот, то всё становится на свои места. Получается вполне нормальная караимская фамилия - Бобович. Ведь главное выяснить истинное значение имени-фамилии, их корни , а не пытаться расшифровать искаженное значение фамилии, доводя всё до абсурда. Работы тут не початый край , но хочется поделиться с вами некоторыми наблюдениями и выявленными закономерностями. Большинство фамилий караимов формировались в конце 18 начале 19 веков. Когда к России был присоединён Крым. В Литве немного раньше. Формировались они из имён и прозвищ.
Когда мы читаем переводы с древних надгробий, то видим практически одну и туже традицию написания об почившем, например, Авраам бен(сын) Моисея. Не трудно предположить, что имена перейдут в фамилии. Так оно есть, например, Авраам дало фамилии – Абрагамович, Абрахамович; имя Моисей – фамилии Мошко, Машкевич, Машкович и другие вариации. В Галиче, 100% фамилий караимов образованы от библейских имён. Понятно, что главным источником имён был ТАНАХ - главная религиозная книга Караимов. Имена эти библейские, перечислять их можно до бесконечности, не будем на этом останавливаться. Нам важно используя полученные закономерности выявить в искажённых фамилиях их первоначальный смысл. Например, имя Яков, на ряду с мало изменёнными производными –Якович или Яковджи, мы встречаем фамилии Акав – Акаб. И в тюркском пытаемся найти их значения, и находим – «недальновидный» (каково караиму жить с такой фамилией) или – «белая охота», а это библейское имя Яков, имеющие одинаковые написание на древнееврейском – עקב. В Литве – Яков вполне мог трансформироваться в фамилии Кобецкий и Каплуновский. Это так называемые трансформированные имена и фамилии, когда антропоним по формальным признакам, но в соответствии с законами новой среды, как бы подстраивается под них, настолько изменяется и приобретает новое значение, что сразу и не определишь, откуда ноги растут. Фамилия Асаба вполне могло быть библейским от Исава или Иосифа, а может и от Ешуа-Ешва. Имена Веньямин-Беньямин-Бейямин, могли быть родоначальниками фамилии - Бейм. Например, очень распространённое караимское имя – Барух – Борух, в Российской традиции - Боря, также под влиянием турецкой и крымско-татарской систем трансформировалось в форму фамилии Борю (волк) и зажило своей жизнью, образуя множество производных фамилий. Чадык –Цыдык (Праведник) в России превратились в Садковича и Чадукова. Издревле имена сопровождались прозвищами, прежде всего, когда была нужда выделить того или другого человека: - по роду деятельности, - по физическим особенностям человека, - откуда он появился в общине, т.е. по географическому признаку. По религиозной деятельности, мы знаем такие фамилии как - Коген, Леви, Шамаш, Габбай, Газан-Хазан Как ни странно, но одна из древнейших караимских фамилий Коген практически не имеет производных, по крайней мере не видно с первого взгляда. Зато породниться с членами такой фамилии - являлось честью для Караима, при этом она сохранялась в качестве двойной фамилии. А вот фамилия Леви менялась от слегка изменённой - Левин до практически не узнаваемой. Леви – Левин - Лавринович – Лавецкий - Лаврецкий, а в Крыму –Ялпачик. Так же к этому ряду я бы отнёс трансформные фамилии Лобонос и Лопатто, чётко вписывающиеся в закономерности взаимного перехода букв. А так же здесь необходимо отметить трансформный вид – фамилию Леонович, а имя Леон (Лев на русском языке), характерная для галичских караимов. Тоже самое мы наблюдаем и в Крыму. Например фамилия Гиббор, с тюркского богатырь. Но такой ли смысл был у фамилии караима в исходном виде? Возможно, что происходит она от Гевир - уважаемый в караимской среде член общины, благотворитель.
Трансформированные имена и фамилии возникают при столкновении различных традиций, изменения носят массовый характер и являются серьёзной проблемой для установления истины. Но главная их отличительная черта, это временные рамки. Время их возникновения, соответствует времени активного взаимодействия двух систем. В более древние времена они просто пропадают.
Такие же закономерности и трансформации наблюдаются в фамилиях образованных от прозвищ географического характера. Мы знаем, например, фамилии Кефели, Мангуби, Корсунь, Трокский, Луцкий и другие. Они, прежде всего, рассказывают о миграции караимов, что даёт целый пласт научной информации, указывают откуда приехал Караим и его семья. Основная колыбель караимов – это Кырк-Ор. Ну как караимам, уехавшим из своего гнезда, не взять такое прозвище, перешедшее в фамилию, и действительно, мы видим огромную группу производных фамилий этого плана: Кырк – Кирга – Кыргай - Курук – Карга и еще около 20 производных, а далее
имеет продолжение у литовских караимов в трансформной фамилии Круглевич и её производных, что является прямым доказательством переселения караимов Литвы из Кырк-Ор.
Позже Кырк-Ор, караимы стали называть Кале, и отсюда, возможно, появилось имя Калев и ряд фамилий соответствующего корня Калъи- Кёйлю- Койлю- Кайлу- Калалы- Кализов, а может и все фамилии соответствующего корня Кальфа, Калмук, Калпакчи, и ещё множество производных от них. Стамболи трансформировалось в Стемпель. Есть фамилия Костини. Это выходцы одного города с разными названиями - Константинополя и Стамбула, караимы жили там во времена Византии и Османской империи.
В современном Севастополе караимы тоже жили издревле, что тоже зафиксировано в фамилиях. Карсун-Хорсун (Херсонес) – Карсон - Харченко - по последним двум фамилиям
мы также видим трансформацию, что даёт довольно экзотический и курьёзный вид фамилиям.
А вот как трансформировалась фамилия выходцев из города Троки: Троки - Трокский – Троцкий – Троицкий.
Откуда пришли Караимы или с кем в родстве?- Об этом может говорить ряд распространённых караимских фамилий – Сибор – Сиврисинак - Суварташ -Сюврюташ-Чибар и ещё с десяток производных, за которыми проглядывается город Сувар, что на Волге, или народ - сувары. Вот Вам прямая связь с Хазарским каганатом. Сколько ещё тайн хранят в себе имена и фамилии караимов? Я коснулся лишь небольшой части, той что бросилась в глаза. Например, фамилии вроде разные по своему происхождению становятся близкими, так Дуван - Дубинский – от библейского имени Давид; Сопак – Шпаковские - Шапшал от библейского имени Шебетай; Авак - Абак—Апак – Абкович и другие.
Практически во всех известных словарях данные фамилии имеют разные значения, но думаю, задача об их истинном значение решится проще, когда мы приведём их к одному знаменателю. Хочу повторить, не надо бояться каких-то не верных выводов и ошибок, это только первые шаги. Дальнейшие исследования, основанные на системном анализе, приблизят нас к истине.
Источники: 1. Караимско-Русско-Полский словарь, под редакцией Н.А. Баскакова, А.Зайончковского, С. М. Шапшала, Москва, 1974 год: 2. Лебедева Э.И. Очерки по истории крымских караимов-тюрков, Симферополь, 2000. 3. Хафуз М.Э. Русско-караимский словарь. Крымский диалект. М., 1995. 4. Сайт http://www.karaims.ru/page.php?cod=ru&page=132&node=38
|